希臘怪物暴扣太可怕 Curry只好趴下來

西區明星隊在 NBA 全明星賽以 192 比 182 打敗東區明星隊,單場得到 52 分的 Anthony Davis 獲選為最有價值球員,成為繼 2011 年 Kobe Bryant 之後,第一位在自家主場獲得明星賽殊榮的球員。



除了「一眉道長」Davis 爆量得分表現以外,首度入選明星賽的密爾瓦基公鹿隊「字母哥」Giannis Antetokounmpo 也很搶眼,第三節在「咖哩小子」Stephen Curry 頭上摘籃板並在第一時間灌進,讓 Curry 立刻成為灌籃海報配角!

【影片】希臘怪物爆扣 >>




在此之前,Curry 在第三節也有一次「特殊表現」,在東區明星隊四打一快攻時,他臥倒在罰球線附近,想要出其不意干擾字母哥,但是沒有成功,依然被灌進兩分。

【影片】Curry 裝死 >>

請繼續往下閱讀





各家媒體用了不同的方式來指 Curry 這突如其來又娛樂效果十足的動作。

USA Today 的 For The Win 下標:


“Steph Curry hilariously took cover to avoid Giannis Antetokounmpo’s fast-break dunk”
「Stephen Curry 為了避免被 Giannis Antetokounmpo 灌籃,爆笑地趴地找掩護」



“take cover”「找掩護」(過去式 “took cover”),常出現在戰爭電影裡。文中也用到 “self preservation”「自我保護」這個說法來表示 Curry 的爆笑動作。

12up.com 則是寫道:


“Steph Curry Hits the Deck to Avoid Greek Freak’s Monster Slam”
「Steph Curry 臥倒避免希臘怪物的爆扣」



“hit the deck”「伏地」、「趴地」,”deck” 原本是指船上的「甲板」。換成 “hit the ground” 則是指「落地」,”hit the ground running” 還有「傘兵降落之後開始行動」的意思,表示「立馬行動」的意思。

【考考你】
如果在場上被推倒「躺平」,可以用哪一個食物來當作動詞呢?
a) pancake
b) pizza
c) omelette
d) cookie

CBS Sports 則覺得 Curry 像是在做伏地挺身:

請繼續往下閱讀


“Stephen Curry planks on defense to avoid a poster in NBA All-Star Game”
「在明星賽中 Stephen Curry 為了避免被當灌籃配角,在場上做起棒式伏地挺身當作防守」



“plank” 是「棒式伏地挺身」,用雙前臂貼地撐起身體,一般用手掌稱地的「伏地挺身」則是 “push-up”。

像這樣的「裝死」防守方式在例行賽幾乎不可能見到,也只能在娛樂效果十足的明星賽博君一笑。Curry 雖然躲過了這次,後來還是被 Antetokounmpo 在頭上灌籃,該來的還是躲不掉啊!